close

 

紀念聖熱羅尼莫逝世一千六百周年

image

圖 :聖熱羅尼莫。

『對我們二十一世紀的基督徒來說,聖熱羅尼莫

始終富有現實意義』;為此,西方教會在這位偉

大教父逝世一千六百周年的機會上,教宗方濟各

發表了一封牧函,題名為《熱愛聖經》紀念這

位教會偉大教父把聖經翻譯成拉丁文的偉大遺產

這份對聖經的熱愛,正是聖熱羅尼莫「通過他

的生命和作品留給教會」的遺產。

『孜孜不倦的學者、翻譯者、注釋聖經者、高深

的鑑定者、熱情傳揚福音的人、細膩詮釋聖經的

人、熱血且有時激烈捍衛基督信仰真理的人、

修又頑強的獨修士以及靈修指導專家』,這就是

聖熱羅尼莫。

 

熱羅尼莫的生平

 

在牧函中,教宗方濟各回顧了聖人的生平,談到

他紮實的基督信仰培育及他的學術、旅行、友誼

和經驗。

聖熱羅尼莫選擇在曠野裏過獨修生活,意義深遠

至極;他選擇在極度簡樸、回歸本質的地方與

天主相遇、與主親密無間,並透過默觀、內在的

試煉、靈性搏鬥,認識了脆弱,清楚意識到自身

與他人的限度,承認眼淚的重要性。

在曠野裏,年輕的熱羅尼莫體會到        天主具體的

臨在,需要與祂建立人性的關係、領受祂仁慈的

安慰。

熱羅尼莫是阿奎萊亞的盧菲諾的年少故交,他也

認識納齊安的額我略等人;熱羅尼莫曾與盎博羅

削相遇,跟奧思定時常書信往來。

他奉獻一生,努力讓他人更容易理解神聖的經典

,勤奮地從事翻譯和註釋工作。

他決定獻身於        天主;大約於主曆三七九年,在

安提約基雅被祝聖為司鐸;後來遷至君士坦丁堡

,把重要作品從希臘文翻譯為拉丁文,並熱忱地

持續進修。

「蒙受祝福的不安引領著熱羅尼莫,促使他樂此

不疲、熱情投入研究」;教宗方濟各如此寫道,

並引用聖熱羅尼莫的話:「我偶爾會失望,更常

感到挫敗;但是,我隨後便為了堅持學習的決心

振作起來」。

 

與羅馬的關係

 

經歷了年輕求學的時光,熱羅尼莫回到羅馬,於

主曆三八二年,成為教宗達瑪索的密切合作者,

並在渴慕福音的「羅馬貴族婦女的支持下」開辦

了聖經講習班。

正是在那段歲月裡,熱羅尼莫著手校訂先前翻譯

為拉丁文的福音書,或許還包括《新約》的其它

部份。

教宗表示,「對熱羅尼莫來說,羅馬教會是一片

沃土,基督的種子在那裡結出碩果」;那段時期

,基督徒的不和往往導致教會分裂,熱羅尼莫始

終以伯多祿聖座為可靠的參照點。

他說:我誰都不跟隨,只跟隨基督;我與伯多祿

聖座保持共融,深知教會是在那塊基石上建造的。

達瑪索教宗蒙主恩召後,熱羅尼莫離開了羅馬城

,踏上新的旅途,展開其它研究;最終,選擇在

白冷城耶穌誕生的洞穴附近生活。

他在那裡創建了兩所隱修院,一所是為男性、一

所是為女性,並且接待朝聖者。

熱羅尼莫「展現出他的慷慨好客,接待所有抵達

那片土地以求親眼看見、親手觸摸救恩史的地點

的人,從而把文化和靈性研究相結合」。

主曆四二零年,熱羅尼莫在白冷城安息主懷。

他在那裡度過了一段極為豐盛又精彩的生活,且

全然投入聖經研究,致力從希伯來原文翻譯整部

《舊約》聖經的不朽偉業。

在那段期間,他為《先知書》、《聖詠》和保祿

書信寫註釋,編撰了聖經研究的輔助檔。

這份珍貴的工作成果,至今仍然能在他的作品裡

欣賞到,那是對照與合作的成果,涵蓋了手稿的

謄抄及校對以及省思和討論。

事實上,熱羅尼莫這麼說:「我從不相信,單靠

一人之力能研究神聖的著作,……我習慣提出

問題,而且也對我相信、自己熟知的事提出疑問

,並對我不確定的道理提出懷疑」。

他深知自己的限度,懇請代禱的持續支持,祈求

『在啟發聖經撰寫工程的同一聖神內』成就他翻

譯聖經的工作。

 

為他人服務的學術研究

 

教宗方濟各在宗座牧函中指出,熱羅尼莫的研究

顯示出一份在團體內並為團體效勞的努力,它也

為我們、為我們時代及教會眾多文化機構樹立了

眾議精神的典範,好讓教會機構始終是個把學

化為服務的地方;因為缺乏從合作而來,在合作

中匯流的學問就沒有真正且整體的人類發展。

教宗強調,「如此共融的基礎在於我們無法獨自

誦讀的聖經;聖經是在聖神的啟發下,由

天主子民、為        天主子民撰寫而成的;唯有在這

與        天主子民的共融中,我們才能真正以『我們

』的身分進入        天主願意親自告訴我們的真理核

心」。

隨後,教宗也提及熱羅尼莫的書信;聖人在這些

信函中探討了許多教義辯證,「始終捍衛純正的

信仰,展現出他是位重視關係的人,竭力溫柔地

全然投入其中,不刻意討人喜歡,卻體驗到『愛

是無價之寶』;因此,他猛烈又真誠地活出情感

」。

 

理解聖熱羅尼莫的兩個關鍵點

 

「為能全面理解聖熱羅尼莫的個性,必須兼顧他

信仰生活的兩大特性:一方面,為了被釘十字架

的耶穌的愛(參閱:格前二     2;斐三     810),

他完全、又嚴謹地獻身於        天主,棄絕任何人性

的滿足;另一方面,他勤於研究,一心只為更加

完全領會        上主的奧秘」。

教宗闡明,這兩大特性也呈現在這位教父的藝術

上;首先,熱羅尼莫是隱修士的楷模,「因為,

苦修祈禱的人應當辛勤地研究和默觀」;再者,

熱羅尼默也是學者的榜樣,因為學者必須謹記,

嚴格來說,唯獨全心、全意愛        天主,摒棄各種

人的雄心壯志、世俗渴望,學問才算有效。

 

熱愛聖經

 

教宗表明,聖熱羅尼莫的靈性特徵,毫無疑問的

,始終是他對        天主聖言的熱愛;熱羅尼莫強調

,聖經蘊含了        天主啟示自己的謙遜特質,相較

於西塞羅的精煉拉丁文而言,希伯來文表現出粗

陋、幾近原始的特色。

此外,熱羅尼莫教導我們,不僅要研究福音書及

《宗徒大事錄》和書信裡的宗徒傳統;因為,在

整部《舊約》是必不可少的,它有助於融入基督

的真理與富饒。

 

服從

 

教宗邀請眾人也關注熱羅尼莫的另一個特徵,即

:服從。

他對聖經的愛裏浸潤著服從:「首先,面對藉由

言語通傳的        天主,必須恭敬地聆聽;接著,面

對那些在教會內代表著詮釋已啟示之訊息的活傳

統的人也要服從」。

無論如何,這份服從絕非純粹被動地接受已知的

事;相反的,它需要個人積極地研究。

我們可以把聖熱羅尼莫視為        天主聖言忠信、又

勤奮的僕役,他完全獻身於促進他在信仰內的弟

兄、姊妹更加適當地理解那託付於他們的神聖『

寶庫』。

 

熱羅尼莫是今天學者的嚮導

 

此外,教宗方濟各也表示,「熱羅尼莫是我們的

嚮導,一來是因為……,他引領每一位讀者進入

耶穌的奧秘;二來是因為他負責任、又有系統地

擔任瞭解經和文化的媒介,好能正確又有益地誦

讀聖經」。

教宗進而闡述,熱羅尼莫協調又睿智地運用了在

他的歷史年代已存在的傳述        天主聖言的語言能

力、精確的分析、手稿的評估、精準的考古研究

及詮釋歷史的知識和所有方法論的資源,為正確

地理解在啟發下撰寫的經書確立方向。

教宗指出,即使是在當今的教會內,聖熱羅尼莫

的工作也是至關重要,詮釋聖經的行動務必受到

特定專長的支持。

接著,教宗提到聖經研究方面的傑出機構:位於

羅馬的宗座聖經學院、奧思定會教父學院以及在

耶路撒冷的聖經學校和方濟各會聖經研究中心。

教宗籲請每所神學院「努力把聖經講授列入課程

,以確保學生具備詮釋的能力,包括註釋經文和

聖經神學概要的領域」。

聖經的富饒不幸地遭到許多人忽略或輕視;因為

,他們並未獲得這門學問的基礎。

教宗強調,培育也要擴展至每位基督徒,讓每個

人都有能力打開聖經,從中汲取無法估計的智慧

、希望和生命果實。

因此,在教宗的敦促下,欽定了        天主聖言主日

,這項舉措旨在鼓勵聖經的誦讀祈禱,以及熟悉

天主聖言。

 

拉丁文通俗本聖經

 

熱羅尼莫最有名的作品,無疑是從希伯來文原文

翻譯成拉丁文版的《舊約》,那是「辛苦耕耘、

研讀希臘文和希伯來文的最甜美果實」;這個版

本也就是所謂的拉丁文《通俗本》。

教宗解釋道,在熱羅尼莫的時代,如果,羅馬帝

國的基督徒想要閱讀完整的聖經,就只有希臘文

的版本。

對拉丁文的讀者來說,沒有聖經的完整版,只有

零散、不完整的翻譯本,而且,是從希臘文翻譯

過來的。

熱羅尼莫和他的傳人的功勞,在於開始修訂完整

的新版聖經。

「熱羅尼莫在羅馬時,就已在達瑪索教宗的鼓勵

下著手修訂福音書及聖詠;之後,熱羅尼莫退居

白冷城時,開始直接從希伯來文翻譯整部《舊約

》;這項工程耗時多年」。

在這項工程上,「熱羅尼莫發揮了他的希臘文和

希伯來文知識及他紮實的拉丁文培育,他也善用

了他所擁有的哲學技巧」;這項成果著實是曠世

偉業,在西方文化歷史上留下烙印,塑造了西方

的神學用語。

中世紀的歐洲學會了誦讀熱羅尼莫翻譯的聖經,

藉以祈禱和討論。

 

翻譯如同當地語系化

 

接著,教宗寫道,藉著拉丁文通俗本聖經,熱羅

尼莫得以把聖經『當地語系化』融入拉丁語言和

文化中,他的這項工作成了教會傳教行動歷久不

衰的模範。

熱羅尼莫的翻譯工作教導我們,每個文化的正向

價值和形式,為整個教會來說都是一種富饒。

天主聖言在新的翻譯中以不同方式宣揚出去、得

到理解並且活出來,這些方式充實了聖經。

大額我略教宗的名言是,聖經跟著閱讀的人成長

,世代以來接收新的口音、新的腔調。

教宗方濟各表示,聖經需要按照每個文化、每個

世代,甚至,是我們當代全球世俗化的文化中的

用語和思維,持續地進行翻譯;因此,翻譯不是

只涉及語言的工作,還要真正符合更廣義的倫理

決定,與生命的整體觀念相連結。

對此,教宗指出,若沒有翻譯,不同語言的團體

恐怕無法彼此溝通;我們或許會互相關上歷史的

門,否認建設相遇文化的可能性。

事實上,沒有翻譯就不能款待他人,甚至,是會

助長仇視的行徑;反之,翻譯的人搭建橋樑。

 

熱羅尼莫逝世一千六百周

 

然後,教宗表示,慶祝聖熱羅尼莫逝世一千六百

年,讓人看見        天主聖言翻譯成三千多種語言

的特殊傳教活力,及許多傳教士從事出版,彙整

文法、字典和其他語言工具的寶貴工作,這些奠

定了人與人溝通的基礎,承載了傳教士抵達每個

人身邊的夢想。

為此,教宗呼籲重視這一切工作,並且在這方面

投注心力,促使克服無法溝通和缺乏相遇的藩籬。

 

教宗方濟各向青年提出的挑戰

 

在概述了熱羅尼莫的形象和他對研究的熱愛後,

教宗最後強調當今的一大問題,而且這問題不僅

關乎宗教,就是:目不識丁。

換句話說,就是缺乏註釋學方面的能力來培養我

們文化傳統的可靠詮釋人員和翻譯人員。

因此,教宗尤其向青年提出一項挑戰:「請你們

著手研究你們的遺產;基督信仰使你們成了無法

超越的文化遺產的繼承人,你們必須繼承它。

請你們對這歷史充滿熱情,這是你們的。

請你們大膽地定睛注視年輕時有所不安的熱羅尼

莫,他就像耶穌比喻中的人物那樣,賣掉了他的

所有家產,為獲得『最珍貴的珍珠』」。

教宗稱熱羅尼莫為「基督的圖書館」;這座恆久

的圖書館在十六個世紀之後持續教導我們愛耶穌

的意涵,這份愛與親近        天主聖言密不可分。

因此,這個一千六百周年紀念召叫我們去愛熱羅

尼莫所愛的,重新發現他的著作,並接受他核心

最生動活潑的靈修的影響所觸動,那是更加認識

啟示的        天主的不安與熱情渴望。

最後,教宗以熱羅尼莫的話語勉勵青年說:「請

誦讀聖經;你的手上千萬別缺少神聖的經書」。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Guodegang 的頭像
    Guodegang

    郭德剛福傳中心

    Guodegang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()