close

 


西里爾和美多迪烏斯


斯拉夫民族宗徒、聖人




 


向外教民族宣揚福音,第一步最艱難


當聖方濟各沙勿略初到印度,他必須將    天主教的教理,讓人翻


譯成本地語言,且不斷反覆朗誦,直到聆聽的人們都了解為止。


後來,他到了日本,便很興奮地寫信給羅馬說︰「日本人講的語


言,是書寫的語言。因此,我們只需將我們的教理翻譯成日本語


言,印行了讓他們自己去閱讀就是了。」

在斯拉夫民族中開教的西里爾和美多迪烏斯可不是那麼幸運。


古代的斯拉夫語言固然有不同的方言,可以口頭說出,但是,從來不曾有人將它們用筆記錄下來。


那叫他們怎麼辦呢?用外國語,比如拉丁語或希臘語,來舉行禮儀嗎?


兩兄弟彼此商量,認為不對。


如果,斯拉夫人要贊頌    天主,那麼,他們應該用他們自己的語言來贊頌    天主才是。


於是,兄弟倆發明了他們的拼音字母,教授斯拉夫人去應用。這就是所謂「西里爾字母」。


直到今日,俄語、烏克蘭語和比其他斯拉夫語,仍應用著這種拼音字母來寫書寫。


發明了拼音字母之後,西里爾和美多迪烏斯便開始翻譯重要的基督宗教經典和世俗文學。


這樣,他們創造了統一的斯拉夫語言,同時,也給斯拉夫民族的文明奠定了基礎。


因此,有一位德國作者說得好︰「這兩兄弟的作為有世界史性的意義。」


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Guodegang 的頭像
    Guodegang

    郭德剛福傳中心

    Guodegang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()